Efeziers 5:14

SVDaarom zegt Hij: Ontwaakt, gij, die slaapt, en staat op uit de doden; en Christus zal over u lichten.
Steph διο λεγει εγειραι ο καθευδων και αναστα εκ των νεκρων και επιφαυσει σοι ο χριστος
Trans.

dio legei egeirai o katheudōn kai anasta ek tōn nekrōn kai epiphausei soi o christos


Alex διο λεγει εγειρε ο καθευδων και αναστα εκ των νεκρων και επιφαυσει σοι ο χριστος
ASVWherefore [he] saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
BEFor this reason he says, Be awake, you who are sleeping, and come up from among the dead, and Christ will be your light.
Byz διο λεγει εγειρε ο καθευδων και αναστα εκ των νεκρων και επιφαυσει σοι ο χριστος
DarbyWherefore he says, Wake up, [thou] that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.
ELB05Deshalb sagt er: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf aus den Toten, und der Christus wird dir leuchten!
LSGC'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera.
Peshܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܝܪ ܕܐܬܬܥܝܪ ܕܡܟܐ ܘܩܘܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܘܢܢܗܪ ܠܟ ܡܫܝܚܐ ܀
SchDarum spricht er: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Toten, so wird dir Christus leuchten!
WebWherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ will give thee light.
Weym For this reason it is said, "Rise, sleeper; rise from among the dead, and Christ will shed light upon you."

Vertalingen op andere websites